“一带一路”是中国提出的重大国际合作倡议,也是中国自觉承担大国责任、积极推动全球发展与全球治理创新的重要体现。当前国际形势对“一带一路”建设迈向高质量发展、可持续发展造成了新的不确定性,更加需要前瞻谋划和科学决策。遵循现代新型特色智库建设规律,推进创新发展与能力建设、提高国际智库合作水平,为促进“一带一路”行稳致远、走深走实作出更大贡献,是中国智库义不容辞的使命与职责。
文学经典是一个民族文化精神的重要载体,也是各民族人民进行文化交流互鉴的文化基础。通过阅读文学经典,世界各国人民可以更加深入地了解彼此,加深感情。因此,在推进“一带一路”建设的过程中,我们应当通过文学经典的翻译和传播,促进沿线国家人民之间相互理解,从而助力实现民心相通。
大家好,我是任俊杰,来自韩国。我学习汉语的经历可以追溯到2008 年,那年我在读高二,在日语和汉语之间我毫不犹豫就选了汉语。我的选择不仅因为高中那段时期,韩国兴起了“汉语热”,还因为随着全球化时代的到来,中国的实力越来越强大,学习汉语的热潮已经跨越国境,迅速蔓延到世界各地。我的梦想从小的方面来说,是成为国际汉语教师或者同声传译翻译员,从大的方面来说,我希望自己未来能为中韩两国的友好关系做出贡献。
我叫Mokhinur,中文名字是小玉,是一位来自乌兹别克斯坦的23 岁姑娘。我喜欢看小说,喜欢打排球。现在我是大四学生,专业是中文教育。五年前,我从未想过中文会成为自己生活中不可分割的一部分。我去年获得了中国政府奖学金,就来到中国留学,并且在中国度过的生命中美好的一年时光。我希望自己毕业之后,能找到与中文相关的好工作,弘扬中国文化。
好的翻译应该不只是“翻译”,还需要“创造”。翻译家的创造性体现于将文学作品变为充满美感的艺术品。对文学作品的翻译既要传达原文的基本信息,更要传达美学气息。翻译家创造性的发挥,对于文学翻译有着重要的意义和作用。诚然,翻译家也应在翻译的过程中不断学习,以弥补自己知识上的不足。
图志