匠心·学问·灵感——论文学翻译的三位一体

黄燎宇,北京大学外国语学院德语语言文学系主任,从事德语文学研究30多年。翻译过托马斯·曼、马丁·瓦尔泽、斯文·雷根纳、阿诺尔德·豪泽尔等人的著作和小说,其译作《雷曼先生》曾获2002年鲁迅文学奖翻译奖。

2017-07-13
民族舞剧《孔子》赴港演出:传统之美动人心

伴着悠扬的古典音乐,巨大的“竹简”从天垂下,一席素衣的孔子缓缓走到舞台中央,或翻滚、或跳跃,或喜、或悲,或形单影只起舞、或慷慨激昂群舞,孔子生命中的一幕幕次第延展开来…… 7月1日、2日晚,为庆祝香港回归祖国20周年,应香港各界庆典委员会邀请,中国歌剧舞剧院舞剧《孔子》在香港红磡体育馆精彩上演。

2017-07-13
全球112个国家的大学生飞抵湖南比拼汉语

 7月12日下午,来自全球112个国家的145位大学生飞抵湖南长沙,开启为期一个月的第十六届“汉语桥”世界大学生中文比赛复赛、决赛之旅。这是记者从湖南大众传媒职业技术学院国际汉语言文化传播基地获悉的消息。

2017-07-13
中葡两国互译经典,选了哪些作家和书?

“书籍和阅读是加强中葡两国人民相互了解和沟通的一条不可或缺的途径。除了以高水平的译著造福两国读者、促进中葡文化交流外,我们还希望能在 一带一路 背景下,为两国读者开启互相认识的大门,促进中葡两国民心相通。”

2017-07-13
比较文学教授张英进:中国现代文学如何更好地“走出去”

近年来,中国现当代文学在海外的传播,成为学界的研究热点之一,尤其自2012年莫言获得诺贝尔文学奖后,更成为大众感兴趣的话题。中国文学在海外经历了一个怎样的接受过程?中国文学如何更好地走出国门,走向世界?

2017-07-12