目前,最让何莫邪忙碌的是“一个很大的古汉语资料库”——《汉学文典》资料库。《汉学文典》是一个为了详细研究中文文献而建立的合作性资料库,包括大量的古代汉语文献,以及尽可能详细地逐行翻译。资料库特别关注一些有历史意义的关键字词,致力于历史性概念的跨文化研究,资料库中包括一套中文同义词词典等。何莫邪担任该项目的主编,副主编是北京大学中文系古代汉语导师蒋绍愚先生。目前这个项目已经进行了四十多年,来自世界各地的30多位汉学家参与了《汉学文典》的研究工作。
《汉学文典》汇编了海量的古代先佛文献,并对这些文献进行句法分析,语义分析,修辞分析等,需要投入的精力可想而知。对于这项工程的意义,何莫邪说:“因为要跟李约瑟一样,我们要把汉语文化放在语言、思想意图上去研究。有了这个网络资料,中西汉学研究者都可以参考。”谈起《汉学文典》的完成计划时他回答,“不会完成,我死了以后,还会有我的学生去继承,继续研究。”至诚至纯,至情至性,何莫邪教授正是这样一个快乐超脱的小老头。
《汉学文典》网页
何莫邪
(Christoph Harbsmeier)
世界著名汉学家,挪威奥斯陆大学汉学系荣休教授,牛津大学默顿学院汉学系教授,哥本哈根大学汉学系客座教授。
主要学术兴趣为“比较视野中的汉语语言哲学、汉语语法和概念史”。主要著作包括李约瑟主编“中国科学技术史”第7卷《中国传统语言与逻辑》(Science and Civilisation in China, Language and Logic 1998)、《汉语文言句法面面观》(Aspects of Classical Chinese Syntax 1981)、《威廉·冯·洪堡致雷慕沙书简与古汉语哲学语法》(Wilhelm von Humoldt’s Brief an Abel Rémusat und die philosophische Grammatik des Altchinesischen 1979)。
编者按:国家社科基金重大项目“世界汉学家口述中文与中华文化国际传播史”拟对来自欧洲、北美洲和大洋洲、拉丁美洲、阿拉伯语区、俄语区等五个主要语言和文化区域的代表性汉学家进行深入的口述访谈,通过汉学家亲历和在场的中文和中华文化海外传播经验,勾勒出汉学家所在国的汉学发展史,梳理出清晰的中文和中华文化海外传播轨迹。截至目前,已经完成了50余个国家、300余人的口述史访谈。
中国文化译研网(CCTSS)特推出“汉学家口述史”系列,以连续性的《汉学家说》短视频形式,对汉学家学术生涯进行整理回顾。今日推出汉学家何莫邪口述史(八)。
2024-11-11
2024-11-08
2024-11-06
2024-11-05