文化互译,沟通世界 | 铁凝作品《火锅子》西语版出炉

来源:中国文化译研网

作者:

2023-04-24

近日,由中国文化译研网(CCTSS)会员拉嫡娜·迪米特洛娃翻译的中国著名作家铁凝的短篇小说《火锅子》(西班牙语)在哥伦比亚ACTTI所属翻译文学杂志《Barbárika》发表。


56b6373ced1efbc3aba3aefabd698d8a.jpg

拉嫡娜·迪米特洛娃


近年来,中国文学在拉美的热度正在不断攀升,翻译成西班牙语等语言并在拉美出版的中国文学作品越来越多,有更多的汉学家和青年译者加入这一译介中国文学的队伍。世界汉学中心与中国文化译研网(CCTSS)一直在积极推动中国文学走向拉美,并与多位拉美著名汉学家和知名译者建立合作。


今年2月5日,在巴拿马驻华大使甘林与尼加拉瓜驻华大使伊恩·科罗内尔·金洛克见证下,世界汉学中心正式成立拉美汉学与文化中心;在拉美地区设立汉学家国别理事会;与拉美科教机构联合设立中国文化课程。世界汉学中心多措并举,为推动拉美人民了解更加立体的中国增添重要力量。

143019334187e004a8efa2081d2d626d.jpg

《Barbárika》封面

 部分节选

 译者简介 

fdece9002c5bf721b95765c8627703eb.jpg

拉嫡娜

1979年,拉嫡娜·迪米特洛娃出生于保加利亚,现任墨西哥国立自治大学语言、语言学与翻译学院翻译专业中西翻译教授,中国文化译研网(CCTSS)会员。


拉嫡娜分别在2003年和2005年,因参加交流项目和汉语比赛到北京短暂停留。从索菲亚大学硕士研究生毕业后,拉嫡娜觉得自己应该再去中国多走走,亲身了解和感受中国的文化。2006年,她踏上中国国土攻读华中师范大学中国古代文学硕士学位。


毕业后的拉嫡娜前往拉美,成为墨西哥国立自治大学语言、语言学与翻译学院的一名老师。她在业余时间翻译了大量的中国古代和现当代文学作品,还有《洗澡》《那山、那人、那狗》《老炮儿》等中国影视作品。她翻译的中国文学作品曾获得多个奖项,如国际当代中国文学优秀作品翻译奖。她还是世界出版史上重印次数最多的书籍——《新华字典》西文译本的校对者。拉嫡娜在中国文化传播之路上不断前行,正在将更多优秀的中国文学作品带给拉美读者。

 小说简介 

中国著名作家铁凝所写的短篇小说《火锅子》先发在《北京文学》,后来入选《小说选刊》,获百花文学奖。《火锅子》情节简单,语言平淡却又不失趣味,初读便觉回味无穷。它讲述了一对八十多岁的老夫妻在大雪天牵手吃火锅的故事,令我们体会到生活中那些看似平凡的普通的爱情,恰恰是最温暖最珍贵的爱情。


铁凝,当代著名作家。现任中共二十届中央委员,十四届全国人大常委会副委员长,中国文学艺术界联合会主席,中国作家协会主席。主要著作:《玫瑰门》《无雨之城》《大浴女》《麦秸垛》《哦,香雪》《孕妇和牛》以及散文、电影文学剧本等百余篇(部),总计300余万字。作品被译成英、法、德、日、俄、丹麦、西班牙等多国文字。

8d8fd83d5618f601ca989641afa21f23.jpg

北京语言大学世界汉学中心由北京语言大学与青岛市政府合作共建,致力于借助双方优势,凝聚汉学家力量,服务国家战略。


世界汉学中心将以“讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象,推动中华文化更好走向世界”为重要使命,致力于联络并激活遍布全球的汉学家,打造以汉学家为“思想源”的智库,建立世界各国汉学家和汉学机构间常态化交流机制,形成稳定学术交流模式,逐步建立完善的世界汉学与中国文学、出版、影视、艺术、文博等相关产业的对接机制。中心将通过数据库建设、学术出版、翻译服务、论坛会议、研习研修、智库咨询等方式促进世界范围内的汉学家交流和学术往来互动。

责任编辑:黄静云